Share increases

ShareThis

 

1月13日,内地大型房企远洋地产(3377.HK)公告,中国人寿已在1月12日购入中化股份所持远洋地产的4.23亿股,持股比例由16.57%增至24.08%,从而跃居公司第一大股东。

This sentence is quoted from newspaper《财经网》, it is talking about 中国人寿(Zhōngguó Rénshòu, China Life Insurance) becomes the biggest shareholder in 远洋地产(Yunǎyáng Dìchǎn, Sino-Ocean Land) by buying 423 million shares from 中化股份(Zhōnghuà Gǔfèn, Sinochem Corporation).

To understand the sentence, the first thing we should do is pause the sentence in the right.  I will put some space in between all words, like here:

1月13日,内地  大型  房企  远洋地产 (3377.HK)  公告,中国人寿  已  在  1月12日  购入  中化股份  所持  远洋地产  的  4.23亿  股,持股  比例  由  16.57%  增  至  24.08%, 从而  跃居  公司  第一  大  股东。

After this, the sentence is much easier, but we still have few words hard to understand:

 

  • 房企 (fángqǐ) is the abbreviation of 房地产企业(fángdìchǎn qǐyè, property enterprise or real estate enterprise).
  • 跃居 (yuèjū) is a verb, often used in the situation when someone or something moves up or soars up to the very top, for example:

 

本 公司 的 销售量 三年内 跃居 全市 第五。 (Our sale has jumped up to city's top 5 within 3 years.)

 

  • 所持 (suǒ chí) is not a simple word, usually when 所 is used to combine another verb, the structure '所+V.+(的)' represents the verb related noun. like: 所知=知道的事情所看到的看到的事情/东西所喜欢的喜欢的东西/事情所持 is also the short form of '所持有 (chíyǒu)', which means:the shares China Life Insurance holds. 

 

Usually, one syllable verb (like 知 in '所知') is very rare in '所+V.+(的)' structure, it can only be seen in idiom or sayings, and it is not followed by '的'. See example: 所见所闻 (suǒjiànsuǒwén, all you've seen and heard).